اگر شما هم مثل من اهل شهر کوچک یا دهاتی باشید که چندان معروف و شناخته شده نیست، احتمالاً هر وقت اسم شهر یا روستایتان را در کتابی، روزنامهای یا سایت معروفی میبینید ذوق زده میشوید. مثلاً من چند وقت پیش فهمیدم که نویسندهای روی شهر خیالی رمانش اسم شهر ما را گذاشته و این خیلی برایم جالب بود. همین دیروز هم توی تابلوی اعلانات شرکت یکی از همکاران یکی از شعرهای طنز ابوتراب جلی را گذاشته بود که در یک بیت آن به اسم شهر ما و صنایع دستی معروف آن اشاره شده:
چشمها چپ، دهان کج و کوله،
چهره چون گیوهی سنیجانی
هر چند بازنویسی دیگری از این شعر هم وجود دارد (لینک مستقیمش احتمالاً چند وقت دیگر مرحوم میشود 🙁 ) که نام شهر ما در آن نیست ولی با توجه به این که ابوتراب جلی چند وقتی را در اراک زندگی میکرده (و در نتیجه اسم دهات ما را شنیده بوده و میدانسته که گیوهی آن معروف است) و این که تفاوتهای این دو نسخه (نسخهی طاغوتی 😉 چاپ شده در مجلهی توفیق و نسخهی انقلابی 😉 چاپ شده در روزنامهی اطلاعات) به اندازهی یک بازبینی کامل است میشود مطمئن بود که در نسخهی اول اسم شهر ما را آورده بوده (در اینجا اسم شهر ما را سینجان نقل کرده، که به نظرم با توجه به ناهماهنگی با وزن شعر [=فعلاتن مفاعلن فعلن] همان سنیجان باید درست باشد، ضمن این که در مورد ریشه و معنی و مفهوم اسم شهرمان و ضبط درست آن من چیز زیادی نمیدانم [مثلاً در اینجا بدون ذکر منبعی گفته شده که معنای اسم «سنجان» میشود «آشیانهی عقاب»]، مدتهاست قصد دارم فرصت که پیدا کردم سری به کتابخانهای بزنم و در منبعی مثل لغتنامهی دهخدا دنبال ریشهی آن بگردم، چه میشد اگر طراحان دولتی پروژههای فناوری اطلاعات به جای طرحهایی مثل سیستم عامل ملی و … طرحهایی مثل آنلاین کردن لغتنامهی دهخدا یا طراحی یک مترجم آنلاین فارسی را ارائه میکردند تا در کنار پر شدن جیب طراحان و مجریان این گونه طرحها نهایتش یک منفعتی هم به خلق الله برسد! در تکمیل این حاشیه اشاره کنم که ضمن دلیشس گردیهای اخیرم یک سایت ترجمهی ماشینی را پیدا کردم که فارسی را هم پشتیبانی میکند!: نشانی این سایت).
برای تکمیل زنجیره مطالب بیربط این نوشته بد نیست به دو مطلب دیگر هم اشاره کنم: اول این که تازگیها متوجه شدهام که گزیر اسم یک روستا است (احتمالاً در استان هرمزگان) که بعضی از بازدیدکنندگان اینجا با جستجوی نام آن و احتمالاً در جستجوی مطالبی در رابطه با آن به اینجا میرسند. دومین مطلب این که نام دامنهی اینترنتی شهر ما www.senejan.com از آن نامهایی است که عدهای ثبتش کردهاند و دنبال خریدار برای آن میگردند!
سلام، البته اگر راهی برای ایمپورت مطالب پیدا کنم کمی تا قسمتی درست میشه قضیه، اما توی اون شعری که من نقل کردم نوشته شده گیوهِ خراسانی، چراش رو نمیدونم.
ازت گلایه دارم
چرا آمدی و رفتی بی خبر
دوست داشتیم ببینیمت
احتمالا خودت هم بايد بدوني كه در مورد طرحهایی مثل آنلاین کردن لغتنامهی دهخدا مشكل اصلي بحث حقوقي قضيه هست و عملا امكان آنلاين كردن اين لغتنامه وجود نداره! البته واضحه كه اين به معناي دفاع از طرح سيستمعاململي و اينترنتملي و خودرويملي و كفشملي … نيست!
سلام
وبلاگ خوبی دارین موفق باشید زارعی هستم
سلام
دوستان وعزیزانی که مشتاق یادگیری رایانه اند.اینجانب باوبلاگ camputer2007.blogfa.comدرخدمت شماهستم
قربن همتن
همیشه پاینده باشین
با سلام آقای حمید رضا محمدی من فرزند آقای عبداله گله سنجانی هستم که موفق به کسب مهر اصالت جهانی یونسکو برای گیوه سنجان شدنداز اینکه میبینم یکی از همشهریانم اینقدر به وطن خود افتخار میکند به خود می بالم امیدوارم همیشه موفق باشید وافتخاری برای شهرمان باشید .ما هرجای دنیا باشیم ایرانی هستیم والبته سنجانی
salam
khaste nabay jevon
shangeto ghorbon
namidoni chishi shademon kerdi
rastesha bakhai ma ham haz tokhmo talakeye senejon hestim
aga tonesti baguiii rishamon koja de khake
ma ke hani natonestim derarim dar
bargharar bashi
ma az ghome omrania hestim
khoshet ba
سلام من سنجانی هستم نوه نوروز علی سنجانی اهل بهشهر مازندران پدر بزرگم۸۰ سال پیش کوچ آمد به اینجا با اینکه هیچ وقت سنجان را ندیدم حتی پدرم هم ندیده ولی دوست دارم آنجا را ببینم در شهر بهشهر ما سنجانی ها ۱۰۰ نفر میشویم البته در ساری هم پراکنده شده ایم .فکر کنم سنجانی ها باید ترک باشند ولی ما هیچکدام ترکی بلد نیستیم در هر صورت از دیدن وبلاگ شما خوشحال شدم
@مجید:
سنجان ما «سـِنـِجان» تلفظ میشود نه «سَنجان»، و به همین خاطر فکر نمیکنم سنجان شما با مال ما یکی باشد. ضمناً سنجانیها ترک نیستند و فارسی را با لهجهای شبیه لهجۀ فارسی ملایریها صحبت میکنند.